民國話

跟他們說“攜”我們唸“希”而非“鞋”。他們很意外,後來引起是否為“民國音”的猜測。據說“民國話”開始引起人們想像,在現代中文被各省方言俚語染色時,一種純粹的文字可能冒了出來。他們會以為這個地方有,其實,也沒有,因為方言同樣入侵變造。本來就來自口語的白話文,被口語浸染是無可避免,只是在書寫中要被哪家方言主宰,成了來自四方的說話者有話要說的問題。憑什麼是北京土話?憑什麼是台語?